EN
 / Главная / Все новости / «Языковая инквизиция»: в Госдуме осудили отказ от русского языка в украинских школах

«Языковая инквизиция»: в Госдуме осудили отказ от русского языка в украинских школах

Редакция портала «Русский мир»
01.09.2020


С «языковой инквизицией» сравнили в России ликвидацию русских школ на Украине, сообщает РИА «Новости». По мнению депутата Госдумы от Севастополя Дмитрия Белика, это происходит вопреки тому, что Киев на международной арене позиционирует Украину как мультикультурную страну.

На самом деле киевский режим подписал приговор русской культуре и русскому языку, обрекая их на уничтожение и тотальное забвение, отметил парламентарий. Он уверен, что украинские власти не покладая рук борются с русской культурой, так как это одно из центральных направлений деятельности Киева.

Украинские власти «прессуют язык Чехова и Куприна», так как хорошо понимают собственную ущербность. И это вызывает ещё большую ярость, направленную против великой культуры, подытожил депутат нижней палаты российского парламента.

Как сообщал «Русский мир», 1 сентября начал действовать закон об образовании, который направлен на ограничение изучения и преподавания русского языка. Он практически запрещает преподавание на любом другом языке, кроме украинского. Теперь представители нацменьшинств, проживающие на Украине, чьи языки не входят в число официальных языков Евросоюза, будут получать образование на государственном, то есть на украинском, языке в объёме не меньше восьмидесяти процентов учебного времени.

Послабление сделано для школ языков меньшинств, принадлежащих к языкам Европейского союза. Они будут переведены на украинский в 2023 году. Кроме того, на родном языке смогут учиться представители коренных народов Украины, которые не имеют государства и не живут в среде родного языка. Это касается, в основном, крымско-татарского языка.

Предусмотренные Киевом послабления лишь усиливают антирусский характер нового законодательства Украины об образовании.
Метки:
Украина, русские школы

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева