«Гляжу в озёра синие» спели по-японски
Редакция портала «Русский мир»
20.08.2020
Цикл «Новые песни о России» пополнился музыкальной композицией «Гляжу в озёра синие». Инициатором этого проекта выступило представительство Россотрудничества в Японии, сообщает сайт ведомства.
Стихи Игоря Шаферана перевёл на японский язык Юитиро Окамура. А исполнила песню из сериала «Тени исчезают в полдень» оперная солистка Харуко Сэкимори. Песня прозвучала не только по-японски, но и по-русски. Певице знаком русский язык, знает она и нашу страну. Два года она училась в Академии Маринского театра у Валерия Гергиева, Елены Образцовой.
Как сообщал «Русский мир», ранее на японском языке спели «День Победы». Конкурс на лучший перевод на японский язык текста легендарной песни стартовал 9 мая. Победителем турнира стал житель города Канадзава Юитиро Окамура, его перевод был признан самым близким к оригиналу.
Новости по теме
Новые публикации
Зорге. Один из многих 04.10.2025
Мы давно знаем, что Зорге – выдающийся разведчик, настоящий герой, чуть ли не единственный, кто предупредил, что немцы нападут именно 22 июня. Как знаем и о том, что Сталин не поверил ему. Но всё это – частички мифа о катастрофе 41-го года, и Зорге давно стал частичкой этого мифа. 130-летие разведчика – хороший повод поговорить о настоящем Рихарде Зорге.