EN
 / Главная / Все новости / Логопедам нужна специальная подготовка для работы с детьми-билингвами, считают эксперты

Логопедам нужна специальная подготовка для работы с детьми-билингвами, считают эксперты

Редакция портала «Русский мир»
20.07.2020


Логопедов надо целенаправленно обучать работе с двуязычными детьми, уверены специалисты Тюменского государственного университета (ТюмГУ). Учёные исследовали программу подготовки логопедов и отметили, что им не хватает умений для того, чтобы эффективно помогать детям-билингвам, сообщает РИА «Новости». Двуязычные дети зачастую ошибаются в произношении, неверно строят предложения и расставляют логические ударения в тексте. У билингвов также встречается заикание и другие формы речевых нарушений.

С детьми-билингвами всё чаще приходится сталкиваться российским специалистам, так как возрастает число мигрантов из других стран. Но в вузах при подготовке дефектологов не уделяют внимания работе с двуязычными детьми. Авторы исследования уверены, что для таких специалистов требуется проводить специальные курсы.

Дети мигрантов часто говорят по-русски с ошибками, это требует специальной коррекционной работы, считает учёный из ТюмГУ Наталья Малярчук. Помощь логопедов, отметила она, нужна некоторым представителями коренного населения различных регионов нашей страны. 
 
В высших учебных заведениях мало места отводится этнопедагогике и вопросам адаптации специальных образовательных условий для детей-билингвов. Чтобы работа с детьми-билингвами, которые имеют нарушения речи и ошибки в произношении, приносила успех, нужна совместная деятельность логопеда с родителями, другими родственниками и воспитателями.

В перспективе в ТюмГУ собираются разработать методические материалы для работы с детьми-билингвами: ввести в программу подготовки логопедов элективные курсы «Введение в детскую билингвологию» и «Коррекция нарушений речи у детей-билингвов».
Метки:
дети-билингвы

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева