SPA FRA ENG ARA
EN

Перевод Евангелия с церковнославянского на русский язык издали в России

Редакция портала «Русский мир»
15.06.2020

Новый перевод Евангелия с церковнославянского на русский язык вышел из печати, сообщает ИА «Интерфакс». Его выпустил Всемирный союз староверов. По мнению главы организации Леонида Севастьянова, это издание представляет собой особую ценность не только для староверов, но и для всех, кто ценит русские традиции, отечественную историю и российскую культуру.

Он отметил, что перевод делали очень тщательно, сохраняя старинные названия. Также не изменили правописание имён собственных и ряда слов, которые со временем стали писать иначе.

Переводчики стремились как можно точнее восстановить стилистику языка XVII столетия, когда ещё не было церковного раскола.

Леонид Севастьянов уверен, что когда наши потомки решат заняться изучением наследия своих предков, им будут понятно далеко не всё. Для того чтобы лучше понять людей, живущих в XXI веке, им нужно будет погрузиться в языковой фон.

В качестве источника перевода выбрали Евангелие московской печати 1651 года. Читатель при желании сможет сам сравнить новый перевод с синодальным (переведённым с греческого) и понять, что они имеют много отличий. При переводе неславянских слов переводчики использовали греческий и арабский языки.

Работа над выпуском нового издания заняла около шести месяцев. Ею занимались учёные-филологи из МГУ им. Ломоносова и Историко-архивного института, представляющие разные направления старообрядчества.

Метки:
Евангелие, старообрядцы

Новости по теме

Новые публикации

Мы давно знаем, что Зорге – выдающийся разведчик, настоящий герой, чуть ли не единственный, кто предупредил, что немцы нападут именно 22 июня. Как знаем и о том, что Сталин не поверил ему. Но всё это – частички мифа о катастрофе 41-го года, и Зорге давно стал частичкой этого мифа. 130-летие разведчика – хороший повод поговорить о настоящем Рихарде Зорге.