EN
 / Главная / Все новости / Перевод Евангелия с церковнославянского на русский язык издали в России

Перевод Евангелия с церковнославянского на русский язык издали в России

Редакция портала «Русский мир»
15.06.2020

Новый перевод Евангелия с церковнославянского на русский язык вышел из печати, сообщает ИА «Интерфакс». Его выпустил Всемирный союз староверов. По мнению главы организации Леонида Севастьянова, это издание представляет собой особую ценность не только для староверов, но и для всех, кто ценит русские традиции, отечественную историю и российскую культуру.

Он отметил, что перевод делали очень тщательно, сохраняя старинные названия. Также не изменили правописание имён собственных и ряда слов, которые со временем стали писать иначе.

Переводчики стремились как можно точнее восстановить стилистику языка XVII столетия, когда ещё не было церковного раскола.

Леонид Севастьянов уверен, что когда наши потомки решат заняться изучением наследия своих предков, им будут понятно далеко не всё. Для того чтобы лучше понять людей, живущих в XXI веке, им нужно будет погрузиться в языковой фон.

В качестве источника перевода выбрали Евангелие московской печати 1651 года. Читатель при желании сможет сам сравнить новый перевод с синодальным (переведённым с греческого) и понять, что они имеют много отличий. При переводе неславянских слов переводчики использовали греческий и арабский языки.

Работа над выпуском нового издания заняла около шести месяцев. Ею занимались учёные-филологи из МГУ им. Ломоносова и Историко-архивного института, представляющие разные направления старообрядчества.

Метки:
Евангелие, старообрядцы

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева