EN
 / Главная / Все новости / Что болгарские студенты знают об одном из главных символов Победы?

Что болгарские студенты знают об одном из главных символов Победы?

Русский центр в Варне
07.05.2020

Сегодня празднование Дня Победы невозможно представить без символа Победы – георгиевской ленточки. Каждый год на протяжении 10 лет Русский центр Варненского свободного университета им. Черноризца Храбра дарил её своим посетителям 9 мая.

В этом году, в условиях пандемии, мы предложили студентам, изучающим русский язык, рассказать, что они сами знают о символах Победы и, в частности, о георгиевской ленточке.

Основной целью инициативы было найти и систематизировать материал об истории одного из главных символов Победы, узнать много новых и важных исторических фактов.

Часть презентаций была посвящена истории возникновения, первым медалям на Георгиевской ленте, разным степеням ордена, коллективным наградам. Основными акцентами других работ стали появление и проведение акции сегодня, цели и символика акции, значение чёрного и оранжевого цветов.

Как отметили авторы презентаций, немногие из тех, кто завязывает георгиевскую ленту на своей одежде или цепляет её на автомобиль, знают о том, что она действительно означает и как правильно её носить.

Студенты сравнивали символы героизма в Болгарии и России и задавали вопросы. Тема была всем интересна, тем более что обсуждали её накануне 6 мая – Дня храбрости и болгарской армии.

Лучшие презентации мы направили коллегам-русистам, работающим в школах.

Русский центр в Варне активно поддерживает и популяризует все инициативы, посвящённые 75-летию Победы на своей странице в социальной сети «Фейсбук».

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Варне, 75-летие Победы, акция, георгиевская ленточка

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева