SPA FRA ENG ARA
EN

Премию Барселоны присудили за лучший перевод «Евгения Онегина» на каталонский язык

Редакция портала «Русский мир»
14.02.2020


Барселонскую награду за лучший перевод на каталонский язык получил Арнау Бариос, сообщает сайт Года литературы. Премией отмечена его работа по переводу знаменитого пушкинского романа «Евгений Онегин». Переводчик живёт в городе на Неве, работает в Санкт-Петербургском университете, преподаёт студентам каталонский язык и литературу.

Бариос получил образование в Барселонском университете, занимался изучением русского языка, повышал свою квалификацию в МГУ им. Ломоносова. Он свободно говорит по-русски, владеет английским, польским, итальянским языками.

Организаторы награды назвали перевод пушкинского романа блестящим. По их мнению, Бариос включил в каталонскую литературу произведение мировой классики, столь далёкое от неё в культурном и языковом отношении.

Члены жюри также высоко оценили, что Бариос смог сохранить ритм, темп пушкинского текста. При этом переводчик приблизил текст к современному читателю.
Метки:
перевод, Александр Пушкин

Новости по теме

Новые публикации

Мы давно знаем, что Зорге – выдающийся разведчик, настоящий герой, чуть ли не единственный, кто предупредил, что немцы нападут именно 22 июня. Как знаем и о том, что Сталин не поверил ему. Но всё это – частички мифа о катастрофе 41-го года, и Зорге давно стал частичкой этого мифа. 130-летие разведчика – хороший повод поговорить о настоящем Рихарде Зорге.