EN
 / Главная / Все новости / Госдума упростила для украинцев и белорусов получение статуса носителя русского языка

Госдума упростила для украинцев и белорусов получение статуса носителя русского языка

Редакция портала «Русский мир»
12.02.2020


Российские парламентарии во втором, окончательном, чтении поддержали проект закона об отмене собеседования для украинских и белорусских граждан при получении статуса носителя русского языка. Соответствующее решение было принято в среду, 12 февраля, на пленарном заседании Госдумы, сообщает ТАСС.

Поправки планируется внести в закон о гражданстве. Экзамен сдают соотечественники и их потомки, которые считают себя носителями русского языка и на этом основании обращаются за получением российского паспорта.

Статус «носителя русского языка» облегчает процедуру получения вида на жительство и гражданства. Для обретения этого статуса нужно пройти собеседование. За время действия данной нормы носителями русского языка были признаны восемьдесят тысяч соискателей российского гражданства. Из них сорок семь тысяч — граждане Украины, восемьсот — Белоруссии.

По мнению спикера нижней палаты российского парламента Вячеслава Володина, документ позволит восстановить справедливость по отношению к людям, с которыми у граждан РФ «общие культура, язык и история».

Кроме того, Госдума сократила срок рассмотрения заявлений о приёме в гражданство в упрощённом режиме. Период ожидания для соискателей гражданства уменьшится с шести до трёх месяцев, при этом речь идёт лишь о заявлениях, поданных на территории нашей страны. Срок может быть продлён в случаях, требующих уточнения некоторых фактов, но не более чем на три месяца.
Метки:
гражданство, Госдума

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева