EN
 / Главная / Все новости / «Фонд наследия русского зарубежья» займётся возвращением исторических ценностей

«Фонд наследия русского зарубежья» займётся возвращением исторических ценностей

Редакция портала «Русский мир»
10.02.2020


Некоммерческая организация «Фонд наследия русского зарубежья» начала работать в нашей стране, сообщает сайт «ВЭБ.рф». Её возглавил Игорь Шувалов. В списки членов совета фонда также вошли Павел Лунгин и Ермолай Солженицын.

Деятельность фонда направлена на сохранение наследия русской эмиграции как в культурной, так и в исторической сферах. Он также будет содействовать возращению в Россию исторических ценностей, помогать организовывать акции в честь видных деятелей русской общины за рубежом.

Первым мероприятием фонда стала выставка, посвящённая деятельности адмирала Колчака. Как сообщал«Русский мир», она открылась в московском Доме русского зарубежья 8 февраля. На ней представлены вещи, письма, документы и другие экспонаты из архива адмирала, выкупленные осенью прошлого года на аукционе. Выставка приурочена к 100-летию смерти Александра Колчака, погибшего 7 февраля 1920 года.


Архив Александра Колчака оказался в России благодаря меценатам, которые приобрели уникальные исторические материалы на торгах в Париже. На протяжении столетия архив хранился в семье Колчака, его выставили на продажу после смерти внука адмирала.

Напомним, личность и деятельность Александра Колчака, ставшего во главе Белого движения во время Гражданской войны, неоднозначно оценивается историками. В советские времена его называли военным преступником, в новейшей истории Колчака стали рассматривать как сложную личность.

Письма адмирала содержат размышления о судьбах России и объяснения поступков адмирала, что позволяет по-иному посмотреть на жизненный путь Александра Колчака.
Метки:
Александр Колчак, выставка, фонд

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева