EN
 / Главная / Все новости / Издан сборник эссе конкурса «Билингва»

Издан сборник эссе конкурса «Билингва»

Редакция портала «Русский мир»
31.12.2019



В Издательском доме «Этносфера» вышел сборник эссе Московского открытого городского конкурса детского творчества «Билингва» (2016–2018 гг.) под названием «Родина — это страна, которая живёт во мне». В него вошли лучшие работы участников конкурса «Билингва», проводимого Департаментом национальной политики и межрегиональных связей Москвы во взаимодействии с Советом по делам национальностей при Правительстве Москвы. Подготовку и проведение конкурса осуществляет Центр содействия межнациональному образованию «Этносфера» при методической поддержке МПГУ и активном участии филологов МГУ имени М. В. Ломоносова.

На 36 языках талантливые эссеисты рассказывают о связи судьбы своей семьи с историей страны, героях своей малой родины, размышляют о жизни родного языка, самоидентичности, дружбе и любви. Организаторы принимали работы на азербайджанском, албанском, арабском, армянском, болгарском, грузинском, мокшанском, турецком, татарском, удмуртском, чеченском, якутском, эрзянском, нанайском и других языках. Некоторые авторы писали сразу на трёх или четырёх языках.

Конкурс «Билингва» действует с 2015 года и с каждым годом вызывает всё больший интерес юных авторов из дальних уголков России. На языках стран Европы и Азии пишут дети иностранных граждан, проживающих в РФ, поступают работы даже из Новой Зеландии, Австралии и Америки. Так, в 2015 году было представлено 22 языка, в 2016 — 24, в 2017 — 34, в 2018 — 37, в 2019 — 38.

Таким образом, в 2019 году, объявленном ЮНЕСКО Международным годом языков коренных народов, в год своего пятилетнего юбилея конкурс «Билингва» воплотился в форме красочной книги с искренними текстами юных талантов, для которых и родной язык, и русский язык — безусловная ценность.
Метки:
родные языки, конкурс

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева