SPA FRA ENG ARA
EN

Вопросы художественного перевода с русского на итальянский и обратно обсудили в Пизе

Анастасия Кондрашева, Пиза
04.12.2019

В Русском центре Пизанского университета организовали серию встреч, посвящённых вопросам художественного перевода.

После выступления русской переводчицы романов Э. Ферранте Ольги Ткаченко, известный переводчик русской поэзии профессор Болонского университета Алессандро Ньеро представил свою новую книгу «Tradurre poesia russa» (2019). В ней он, в частности, анализировал творчество слависта и переводчика Ренато Поджиоли, который познакомил итальянского читателя с классиками русской литературы и с поэтами Серебряного века.

В своей лекции А. Ньеро привёл многочисленные примеры самых интересных приёмов и решений Р. Поджиоли в своих переводах. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пизе, перевод, литература

Новости по теме

Новые публикации

Мы давно знаем, что Зорге – выдающийся разведчик, настоящий герой, чуть ли не единственный, кто предупредил, что немцы нападут именно 22 июня. Как знаем и о том, что Сталин не поверил ему. Но всё это – частички мифа о катастрофе 41-го года, и Зорге давно стал частичкой этого мифа. 130-летие разведчика – хороший повод поговорить о настоящем Рихарде Зорге.