EN
 / Главная / Все новости / Японский военный оркестр исполнил у Кремля «Катюшу» и «Полёт шмеля»

Японский военный оркестр исполнил у Кремля «Катюшу» и «Полёт шмеля»

Редакция портала «Русский мир»
29.08.2019


«Полёт шмеля» Римского-Корсакова прозвучал накануне в самом центре российской столицы в исполнении японских музыкантов, сообщает ТАСС. В Александровском саду рядом с Кремлём выступил Центральный оркестр Сухопутных сил самообороны Японии. Коллектив в первый раз приехал в Москву для участия в фестивале «Спасская башня».

Оркестр в Россию пригласил министр обороны РФ Сергей Шойгу во время визита в Японию. Коллектив считается лучшим в вооружённых силах Японии.

Гости из Страны восходящего солнца также исполнили легендарную «Катюшу» и «Подмосковные вечера». Зрители, среди которых было много иностранных туристов, пели под их аккомпанемент.

Прозвучали японские мелодии с использованием традиционного барабана тайко. Сменив кители на кимоно, два участника оркестра исполнили танец с веерами.

В рамках фестиваля гости из Японии исполнили марш Токийской олимпиады, фанфары и дополнили своё выступление «Калинкой» и «Жар-птицей».

Как сообщал «Русский мир», участниками «Спасской башни» стали 30 коллективов, они приехали из 12 стран. Это рекордный показатель за все двенадцать лет существования фестиваля.

Состоялись выступления военных оркестров, ансамблей и рот почётного караула. Они прибыли в российскую столицу из Италии, Китая, Северной и Южной Кореи, Турции, Японии, Норвегии, Азербайджана, Белоруссии и других государств. В качестве основной темы выбрали «Соло с оркестром». Вместе с военными музыкантами выступают приглашённые солисты.
Метки:
Спасская башня, Москва

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева