SPA FRA ENG ARA
EN

Кинотеатры Таллина показывают фильмы, дублированные на русский язык

Редакция портала «Русский мир»
09.08.2019


Жители Таллина получили возможность смотреть в кинотеатрах фильмы на русском языке, сообщает ERR. Татьяна Толстая, возглавляющая сеть кинотеатров Cinamon, рассказала, что руководству сети удалось договориться с дистрибьюторами о поставке контента, дублированного на русский язык. Она отмечает, что продублированные фильмы производства США идут в кинотеатрах параллельно с оригиналами, и зрители имеют возможность выбрать нужный им сеанс.

Значительную часть аудитории сети Cinamon составляют русскоязычные жители, подчеркнула Татьяна Толстая. По её словам, кинотеатры других сетей, расположенные в Таллине, вслед за Cinamon стали показывать фильмы на русском языке, что свидетельствует об их востребованности у публики. Каждый третий русскоязычный таллинец выбирает сеансы с фильмами, продублированными на русский язык, отмечает менеджер по маркетингу Forum Cinemas Катре Кярнер.

Ожидается, что дублированные фильмы в ближайшее время станут показывать в Нарве, где доля русскоязычного населения достигает 80 процентов от общего числа жителей.
Метки:
русский язык, кино, Таллин

Новости по теме

Новые публикации

Тридцать благочинных и старших священников из 22 стран пастырской ответственности Патриаршего экзархата Африки провели в России полторы недели. Участники этой поездки назвали её уникальной, поскольку впервые африканские священники смогли лично увидеть Россию, познакомиться со святынями и людьми России. И, конечно, они расскажут об этом пастве.
Употребление некоторых существительных в форме творительного падежа множественного числа нередко вызывает вопросы. Как правильно: лошадьми или лошадями, дверьми или дверями, дочерьми или дочерями? Выясним, какой вариант является правильным.