EN
 / Главная / Все новости / Центр развития старообрядческой культуры открывается в Бурятии

Центр развития старообрядческой культуры открывается в Бурятии

Редакция портала «Русский мир»
09.08.2019


Центр развития старообрядческой культуры отрывается в пятницу, 9 августа, в бурятском селе Шаралдай, сообщает «GAZETA-N1.RU». Он будет носить имя писателя Исая Калашникова, известного, в частности, своим романом «Разрыв-трава» и книгой о Чингисхане «Жестокий век». Писатель родился в селе Шаралдай, здесь открыт его дом-музей, его именем названа одна из улиц и школа.

Как рассказала глава районного управления культуры Маргарита Гороховская, к открытию центра местные власти отремонтировали сельский дом культуры. В день открытия центра стартуют также «Калашниковские чтения», которые проводятся здесь традиционно.

Российский прозаик Исай Калашников отражал в своих произведениях жизнь сибирской старообрядческой деревни первой половины прошлого века. Он сам был потомком старообрядцев, сосланных в Сибирь во времена Екатерины Второй. С этой темой он вошёл в число авторов так называемого «деревенского» направления российской прозы. Роман Калашникова «Жестокий век» считается жемчужиной современной художественной ориенталистики.

По разным оценкам, в Бурятии проживают порядка 200 тысяч потомков ссыльных последователей древлеправославия, в Забайкалье их называют «семейскими». Районы компактного проживания староверов в Бурятии признаны ЮНЕСКО одним из девятнадцати регионов мира, сохраняющих «шедевры устного и нематериального мирового наследия».

На 2020 год в республике, как и во всей стране, запланированы торжества в честь 400-летия со дня рождения протопопа Аввакума, ставшего идеологом старообрядчества. В частности, в планах местных властей провести III Встречу старообрядцев мира «Путь Аввакума».
Метки:
старообрядцы, Бурятия

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева