EN
 / Главная / Все новости / Российские дети посетили ханойский дворец пионеров

Российские дети посетили ханойский дворец пионеров

Нгуен Ши Кыонг, Ханой
22.07.2019

В июле в Ханой приезжали российские дети – победители III международного конкурса детского рисунка «Я рисую Вьетнам. Я рисую Россию», организованного Обществом вьетнамско-российской дружбой (ОВРД), Обществом российско-вьетнамской дружбы (ОРВД) и Ханойским филиалом Института русского языка им. А. С. Пушкина (ХФИРЯП), где располагается Кабинет Русского мира. 

В течение семи дней пребывания во Вьетнаме ребята успели посетить достопримечательности Ханоя, побывали в деревне Батчанг и участвовали в ежедневной работе местных мастеров, а также съездили на экскурсию в бухту Халонг, объект мирового наследия ЮНЕСКО.

Самой впечатляющей для российких ребят стала встреча с вьетнамскими детьми в Ханойском Дворце пионеров. Каждый юный художник рисовал картинку на тему «Вьетнам». На встрече молодые российские художники внимательно слушали историю вьетнамской живописи, а потом вместе со своей учительницей вели мастер-класс по новой для вьетнамских детей технике рисования – «рисование акварелью по мокрому листу».

На прощальном вечере учительница рисования поделилась впечатлениями о красоте Вьетнама и гостеприимстве вьетнамцев. Директор ХФИРЯП Нгуен Тхи Тху Дат подчеркнула значение конкурсов и программ обмена детьми в целях приобщения молодёжи Вьетнама и России к изучению культуры двух стран, укреплению и развитию традиционных отношений и сотрудничества между странами. Заместитель председателя ОВРД Чинь Куок Хань отметил эффективность конкурса, считая, что это большая возможность для развития традиционных отношений между Вьетнамом и Россией. Он также подчеркнул, что Вьетнам всегда открыт для российских граждан и молодого поколения.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Кабинет Русского мира в Ханое, конкурс, культура, дети

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева