EN
 / Главная / Все новости / Учёные России и Германии издали единое учебное пособие по истории

Учёные России и Германии издали единое учебное пособие по истории

Редакция портала «Русский мир»
09.07.2019


Презентация трёхтомника «Россия — Германия. Вехи совместной истории в коллективной памяти. XVIII — XX вв.» состоялась во вторник, 9 июля. Она прошла в Москве, пишет газета «Известия». Авторы научного труда представили общий взгляд даже на самые спорные моменты в истории.

Пособие предназначается для преподавателей двух стран. Его подготовили Институт всеобщей истории РАН и Институт современной истории в Мюнхене. По словам сопредседателя Совместной комиссии по изучению новейшей истории российско-германских отношений, руководителя Института всеобщей истории РАН Александра Чубарьяна, подобного опыта ранее в мире не знали. 

Важность издания подтверждает тот факт, что официальное приветствие участникам презентации направили Президент России Владимир Путин и канцлер Германии Ангела Меркель.

Министр иностранных дел России Сергей Лавров назвал издание уникальным, а его значение — выходящим далеко за рамки двустороннего взаимодействия. В эпоху, когда нечистоплотные политики пытаются рассорить страны и народы, сыграть на историко-политических фобиях, особое значение приобретают аполитичные дискуссии учёных по самым чувствительным историческим вопросам.

Как сообщал «Русский мир», второй том посвящён девятнадцатому, третий — двадцатому столетиям. По предложению учёных из Германии, начали с конца, то есть с последнего — третьего, тома. В издание вошло два десятка глав. Из них четырнадцать общих, а ещё шесть включают две статьи. Одну из них писал немецкий историк, вторую — российский.

По словам профессора Хорста Мёллера, обсуждение Второй мировой и «холодной войны» оказалось наиболее сложным.

Руководитель Института всеобщей истории РАН пояснил, что сотрудничество в таком формате заинтересовало и коллег из других стран, в том числе австрийских и польских.
Метки:
история, сотрудничество

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева