EN
 / Главная / Все новости / У Папы Римского всегда на столе лежит том русской классики, рассказал Владимир Путин

У Папы Римского всегда на столе лежит том русской классики, рассказал Владимир Путин

Редакция портала «Русский мир»
05.07.2019


Произведения великих русских писателей читают не только в России, с глубокой любовью к русской литературе относятся и в Ватикане, и в Италии, отметил Президент РФ Владимир Путин. Об этом он сказал в ходе выступления на торжественном ужине, который завершил его визит в Рим, сообщает сайт Кремля. Участниками мероприятия стали представители российско-итальянского Форума-диалога гражданских обществ.

По словам российского лидера, тема крепких связей в сфере культуры была поднята во время встречи с главой Римско-католической церкви. Папа Римский рассказал, что на его столе всегда есть книга одного из классиков отечественной литературы — Толстого или Достоевского. Понтифик также убеждён в том, что без знания произведений Достоевского, без осознания его философии невозможно стать настоящим священником.

Владимир Путин уверен, что слова Папы Римского свидетельствуют об общих духовных корнях наших народов. И в этих корнях кроется настоящая причина успеха, который сопровождает все совместные культурно-гуманитарные проекты России и Италии.

О крепких культурных связях между двумя странами упомянул и глава итальянского правительства Джузеппе Конте. Премьер считает, что в стране нет никого, кто не любит русских писателей или равнодушен к великим русским композиторам, музыкантам, художникам.
Метки:
Владимир Путин, Рим

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева