EN
 / Главная / Все новости / Первая олимпиада по русскому языку состоялась в университете Ле Куй Дона в Ханое

Первая олимпиада по русскому языку состоялась в университете Ле Куй Дона в Ханое

Редакция портала «Русский мир»
14.05.2019


Олимпиаду по русскому языку провели в Государственном техническом университете имени Ле Куй Дона, который действует в столице Вьетнама. Подобный турнир состоялся в высшем учебном заведении в первый раз, сообщает сайт Института им. Пушкина.

Его организовала кафедра русского языка. Там придумали необычный формат состязания. В рамках первого тура все участники отвечали на вопросы тестирования. А финалисты соревновались в составе команд. Им предложили творческие конкурсы и задание на знание российской культуры. Студенты с большим чувством исполняли песни военных лет, они хорошо понимали о чём поют, у них получилось передать настроение и смысл песен. В некоторых номерах они напоминали о борьбе народа своей страны за свободу и независимость. 


Также прозвучали вьетнамские народные песни в переводе на русский язык и даже некоторые произведения, которые исполняют звёзды современной отечественной эстрады. Участники олимпиады серьёзно готовились к третьему конкурсу, в котором им надо было ответить на вопросы по русскому языку, истории и культуре России. Почти все команды справились с заданием безошибочно. 


Почётными гостями турнира стали преподаватели Института им. Пушкина, которые по приглашению вьетнамских коллег проводят практические занятия со студентами подготовительного факультета и семинары для преподавателей.
Метки:
Олимпиада по русскому языку, Ханой

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева