EN
 / Главная / Все новости / Владимир Зеленский намерен проверить языковой закон на соответствие Конституции

Владимир Зеленский намерен проверить языковой закон на соответствие Конституции

Редакция портала «Русский мир»
25.04.2019

Избранный украинский президент Владимир Зеленский собирается передать закон о государственном языке на проверку. Об этом он сообщил на своей странице в Facebook. Он хочет разобраться, насколько в нём соблюдены конституционные права и интересы жителей страны.

Политик назвал документ «заложником политической риторики», так как его рассмотрение в парламенте пришлось на период предвыборной борьбы. Огромное количество внесённых в него поправок свидетельствует об отсутствии согласия по поводу отдельных его положений даже среди депутатов.

Кроме того, решение приняли без общественного обсуждения, а оценить последствия нельзя, так как окончательный текст документа ещё недоступен.

Зеленский добавил, что в условиях, когда необходимо искать выход из множества кризисов, нужны законы, которые будут содействовать консолидации общества.

Тем не менее он подчеркнул, что единственным государственным языком на Украине должен оставаться именно украинский.

Как сообщал «Русский мир», украинские парламентарии сегодня проголосовали за проект закона о государственном языке. Согласно ему, украинский останется единственным государственным языком во всех сферах общественной жизни на всей украинской территории. Его употребление будет обязательным для всех органов власти на всех уровнях — от государственной до муниципальной. На нём будут работать в сфере обслуживания, здравоохранения и образования. Новый закон не затрагивает только межличностное общение и религию.
Метки:
статус русского языка

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева