EN
 / Главная / Все новости / Китаянка совершенствует знание русского языка, чтобы лучше понимать и переводить стихи Николая Рубцова

Китаянка совершенствует знание русского языка, чтобы лучше понимать и переводить стихи Николая Рубцова

Редакция портала «Русский мир»
10.04.2019


Переводчица стихов Николая Рубцова на китайский язык Лу Вэнья рассказала о том, что русский поэт привлёк её нежным отношением к родной деревне. В данный момент китаянка, которая работает преподавателем в Нижегородском государственном лингвистическом университете им. Н. А. Добролюбова, познакомила китайских читателей более чем с десятью стихотворениями Николая Рубцова, сообщает «НТА-Приволжье».

Китаянка рассказала о том, что свой первый перевод стихотворения Николая Рубцова она сделала около пяти лет назад. Это было одно из программных произведений поэта «Тихая моя родина». По словам китаянки, её поразила простота и мелодичность произведения. Работая над переводом, уроженка небольшой китайской деревни Лу Вэнья вспоминала свою малую родину. По её словам, деревни в Китае и на Русском Севере совсем не похожи, но отношение Рубцова к своей родной деревне показалось ей знакомым.

«Русский мир» сообщал о том, что увлечение стихами Рубцова привело Лу Вэнья в родные места поэта — в Вологодскую область. В селе Никольском ей очень понравился дом, в котором жил поэт, и деревенские жители. Занимаясь исследованиями произведений Рубцова, Лу Вэнья не забывала о переводах — после «Тихой моей родины» она перевела ещё более десяти стихов поэта. Среди них «Русский огонёк», «Видения на холме», «Шумит Катунь» и другие.

Китаянка считает, что стихи Рубцова отличает лирическая грусть и музыкальность. По словам девушки, она показывала переводы своим китайским друзьям, и один из них, преподаватель музыки, ощутил в рубцовских строчках яркое музыкальное начало. Лу Вэнья сказала о том, что намерена продолжать совершенствовать свой русский язык, чтобы понимать стихи Николая Рубцова лучше и более точно передавать его строчки на китайском языке.

Несколько лет назад китаянка защитила диссертацию о поэтике Рубцова в Пекинском университете иностранных языков.
Метки:
российско-китайские отношения, русская поэзия

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева