EN
 / Главная / Все новости / Вышла в свет хрестоматия «Тотального диктанта» за восемь лет

Вышла в свет хрестоматия «Тотального диктанта» за восемь лет

Редакция портала «Русский мир»
29.01.2019


Тексты девяти авторов, которые зачитывались на образовательной акции «Тотальный диктант», вошли в хрестоматию проекта. Также в книге собраны биографические справки о писателях, их новые статьи и очерки. Кроме того, из хрестоматии можно узнать, как рождалась одна из самых успешных и массовых образовательных акций в истории современной России, рассказали «Русскому миру» организаторы «Тотального диктанта».

С самого рождения акции было принято решение, что тексты для проекта не будут прикладными. К работе над ними приглашались ведущие писатели России, которые, как правило, писали тексты специально для диктанта. Помимо грамматических правил и сложных слов авторы старались насытить свои произведения глубоким смыслом и сделать их интересными. В хрестоматию вошли тексты Захара Прилепина, Евгения Водолазкина, Дины Рубиной, Гузели Яхиной и других авторов. В 2018 году в России и десятках стран мира писали отрывок из книги Яхиной «Дети мои».

Книга снабжена вступительной статьёй Владимира Пахомова и Елены Арутюновой о научном значении «Тотального диктанта», его истории и организации, также в хрестоматии опубликованы тексты, написанные по мотивам «Тотального диктанта» для различных мероприятий. Константин Мильчин, главред портала «Горький», назвал книгу «исчерпывающей версией русской литературы».

«Русский мир» сообщал, что следующая акция пройдёт 13 апреля, автором текста станет известный писатель, критик и журналист Павел Басинский.
Метки:
Тотальный диктант, российские писатели

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева