EN
 / Главная / Все новости / Российские издательства представят свои новинки на выставке-ярмарке в Калькутте

Российские издательства представят свои новинки на выставке-ярмарке в Калькутте

Редакция портала «Русский мир»
28.01.2019


Россия примет участие в книжной выставке-ярмарке, которая стартует 31 января в Калькутте, сообщает сайт Года литературы. Она является самой большой в Индии. В этом году выставка станет уже сорок третьей по счёту. Большая часть мероприятий её программы приурочена к юбилею Махатмы Ганди. Со дня рождения отца нации, как называют духовного лидера в Индии, в этом году исполняется полтора века.

Помимо российских, в ярмарке участвуют издательства Японии, США, Китая, Великобритании и многих других стран.

Работу отечественного стенда, который объединяет ведущие книгоиздательские дома и фирмы, торгующие книгами, откроет глава генерального консульства РФ Алексей Идамкин. В экспозицию войдёт более трёхсот книг. В том числе новые издательства классиков русской литературы, произведения современных литераторов, альбомы по искусству, научно-популярные и многие другие книги.

По существующей уже несколько лет традиции в рамках выставки-ярмарки организуют литературный фестиваль. Российскую литературу представят на нём Александр Снегирёв и Александр Чанцев.

Запланирована творческая встреча с читателями детской писательницы Анны Гончаровой.

Институт русского языка им. Пушкина представит свои проекты по изучению русского языка. Книжная экспозиция будет передана в библиотечный фонд Российского центра науки и культуры в Калькутте.
Метки:
российская литература, книжная выставка-ярмарка

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева