EN
 / Главная / Все новости / Юные русисты в Пекине проверили свои знания культуры России

Юные русисты в Пекине проверили свои знания культуры России

Ван Цзя, Пекин
30.11.2018

28 ноября в Русском центре Пекинского университета иностранных языков (ПУИЯ) была организована викторина на знание культуры России для юных русистов. Соревновались 17 учащихся девятого класса из средней школы при ПУИЯ, начавших изучение русского языка в этом учебном году. Чтобы повысить интерес юных русистов к участию, учитывая начинающий уровень их языковых знаний, руководитель центра профессор Дай Гуйцзюй заранее подготовила подходящие вопросы и подобрала для презентации интересные картинки. 

           
Викторина была разделена на четыре модуля. В первом модуле ребята должны были заполнить пропущенные буквы в кроссворде. Затем им нужно было указать на географической карте России местоположение городов, рек и озёр, произнесённых профессором Дай, и ответить на вопросы. В третьей части юным русистам показывали картинки об основных символах русской культуры, таких как матрёшка, русский самовар, русская кухня, хлебосольство и другие, а им необходимо было коротко рассказать о них. На последнем этапе ребята должны были правильно назвать имена известных русских писателей по их портрету или наоборот – быстро найти их изображение в картинной галерее на стенах центра. 
 
Ребята с огромным интересом приняли участие в соревновании. Тот, кто первым давал правильный ответ, выигрывал одну книжную закладку с цитатами известных русских писателей. В итоге определились шесть победителей по количеству выигранных закладок. Их наградили почётными грамотами и призами.

В текущем учебном году по приглашению руководителя Русского центра каждую неделю проходит лекция по географии и истории России для юных русистов из средней школы при ПУИЯ, которые выбрали русский язык как второй иностранный. 
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пекине, культура

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева