EN
 / Главная / Все новости / «Грамотные» троллейбусы ходят по улицам Ярославля

«Грамотные» троллейбусы ходят по улицам Ярославля

Редакция портала «Русский мир»
27.11.2018



Жители Ярославля и гости города отныне могут изучать и повторять правила русского языка по пути на работу, домой или в гости. В троллейбусах маршрута № 1 в перерывах зачитывают азбучные истины и объясняют, как говорить правильно. Авторами проекта «Грамотный троллейбус» стали преподаватели и студенты факультета русской филологии и культуры Ярославского государственного педагогического университета имени Ушинского (ЯГПУ), сообщает портал «Ярославль онлайн».

Мини-уроки проходят на ходу троллейбуса между остановками. Пассажиры слышат запись, в которой им рассказывается о правильном произношении и написании слов, а также об их подлинном значении. Например, для многих пассажиров грамотного троллейбуса стало откровением, что в действительности означает слово «одиозный». Авторы уроков выбирали те примеры и правила, которые люди чаще всего нарушают в своей повседневной жизни. Записанные фрагменты с уроками будут меняться каждые две недели. Жителям Ярославля инициатива ЯГПУ пришлась по вкусу, пожелание только одно: сделать голос диктора погромче, поскольку из-за шума двигателя и уличного движения некоторые слова трудно расслышать.

Использовать общественный транспорт для образования — старая идея. Как сообщал ранее «Русский мир», летом 2018 года сотни жителей России и многих стран мира приняли участие в акции «Читающий автобус», в рамках которого в автобусах выступали чтецы и поэты.
Метки:
знание русского языка, Ярославль

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева