SPA FRA ENG ARA
EN

Главу произведения Чехова «Остров Сахалин» перевели на уильтинский язык

Редакция портала «Русский мир»
16.11.2018



Фрагмент произведения Чехова «Остров Сахалин» в переводе на уильтинский язык дополнил коллекцию музея, который посвящён этой книге. Он работает в городе Южно-Сахалинске, пишет газета «Известия».

По словам Евгении Фирсовой, возглавляющей музей, путевые заметки, которые классик русской литературы написал после своего путешествия по Дальнему Востоку, переводили на многие мировые языки. Но, к сожалению, в этом списке отсутствуют языки коренных малочисленных народов Севера, для которых остров Сахалин является родиной. Руководство музея обратилась с призывом к местным жителям, чтобы те постарались заполнить этот пробел.

Первой на просьбу отозвалась представитель народа уильта Елена Бибикова. Являясь носителем уильтинского языка, она переводит на него тексты с русского и японского. Она и перевела тринадцатую главу чеховского «Остова Сахалин». Елена Бибикова неслучайно остановилась именно на этом отрывке, так как писатель упоминал о народе уильта — самой маленькой этнической общности среди народов, населяющих остров.

Перевод книги Чехова входит в проект «Великое и родное», который реализуется в регионе в рамках Плана содействия развитию коренных малочисленных народов Севера.
Метки:
языки народов России, Сахалин, Антон Чехов, перевод

Новости по теме

Новые публикации

Мы давно знаем, что Зорге – выдающийся разведчик, настоящий герой, чуть ли не единственный, кто предупредил, что немцы нападут именно 22 июня. Как знаем и о том, что Сталин не поверил ему. Но всё это – частички мифа о катастрофе 41-го года, и Зорге давно стал частичкой этого мифа. 130-летие разведчика – хороший повод поговорить о настоящем Рихарде Зорге.