EN
 / Главная / Все новости / В Улан-Баторе впервые прошёл КВН «Кубок монголо-российской молодёжи»

В Улан-Баторе впервые прошёл КВН «Кубок монголо-российской молодёжи»

Ольга Максимова, Улан-Батор
15.11.2018

14 ноября в Улан-Баторе впервые прошёл КВН «Кубок монголо-российской молодёжи». Организаторами мероприятия стали Российский центр науки и культуры в Улан-Баторе, Русский центр при Улан-Баторском филиале РЭУ им. Г. В. Плеханова, Координационный совет организаций российских соотечественников, Посольство России в Монголии, Министерство образования, науки, культуры и спорта Монголии, Союз монгольских обществ дружбы и Общество дружбы Монголии и России.

В упорной борьбе первое место получила команда студентов Монгольского государственного университета. А наградой для них станет поездка в Москву на парад Победы 9 мая 2019 года от Министерства обороны Монголии. С небольшим отрывом второе место заняла команда Улан-Баторского филиала РЭУ им. Г. В. Плеханова, состоящая из студентов первого курса и учащихся 11 класса. На третьем месте оказалась сборная команда клуба «Дебаты».

В проведении мероприятия активное участие принимали магистранты МГИМО, которые проходят лингвострановедческую практику в МонГУ в рамках договора о сотрудничестве между вузами.

Зрители остались довольны, зал тепло встречал всех, кто выходил на сцену. Организаторы и участники выразили надежду, что Клуб весёлых и находчивых приживётся в Улан-Баторе и станет традиционным мероприятием, объединяющим российскую и монгольскую молодёжь, а также мощным рычагом для популяризации русского языка среди молодёжи Монголии.


Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Улан-Баторе, молодёжь

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева