EN
 / Главная / Все новости / Автором «Тотального диктанта» стал писатель и литературовед Павел Басинский

Автором «Тотального диктанта» стал писатель и литературовед Павел Басинский

Редакция портала «Русский мир»
07.11.2018



Автором текста для следующего «Тотального диктанта» выбран литературный критик, известный российский прозаик Павел Басинский, сообщает ТАСС.

Его авторству принадлежат произведения «Сюжеты и лица», «Горький. Страсти по Максиму», «Лев Толстой: бегство из рая», «Московский пленник» и другие. Творчество Басинского отмечено российскими литературными наградами «Большая книга», «Антибукер». Он удостоен правительственной премии в культурной сфере. Писатель также входит в состав жюри нескольких литературных премий.


Недавно на широкий экран вышла картина «История одного назначения». В основе фильма лежит фрагмент произведения Басинского «Святой против Льва. Иоанн Кронштадтский и Лев Толстой. История одной вражды». На кинофестивале «Кинотавр» работа режиссёра Авдотьи Смирновой получила награду за лучший сценарий.

Как сообщал «Русский мир», в этом году текст «Тотального диктанта» был фрагментом нового романа Гузель Яхиной «Дети мои». Он посвящён одному дню из жизни учителя немецкой словесности. Герой романа, учитель по фамилии Бах, живёт в немецкой колонии в Поволжье. Действие книги разворачивается в период от Октябрьской революции до начала Великой Отечественной войны.

Напомним, масштабная образовательная акция пройдёт 13 апреля 2019 года. По традиции автор текста станет «главным диктатором» в столице «Тотального диктанта», которую выберут в результате голосования.

Метки:
Тотальный диктант

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева