EN
 / Главная / Все новости / «Нет сказок лучше тех, которые создаёт сама жизнь»

«Нет сказок лучше тех, которые создаёт сама жизнь»

Джузи Амабиле, Неаполь
20.09.2018


«Нет сказок лучше тех, которые создаёт сама жизнь» – такой эпиграф был напечатан на титульном листе «Сказок об Италии», автором которых является Максим Горький. Именно это произведение выбрал Новосибирский городской драматический театр «На левом берегу» для спектакля «Итальянские фантазии», показ которого состоялся 13 сентября в русской библиотеке Ассоциации им. Максима Горького в Неаполе, в рамках мероприятий, посвященных 150-летию со дня рождения писателя. В организации мероприятия помогали сотрудники Русского центра в Неаполе.

Режиссёр-постановщик Александр Нордштрем из Швеции хорошо известен в Новосибирске своими яркими постановками. Он много раз бывал в Италии, где тоже ставил спектакли, и одной из главных его задач в работе с российскими актёрами стало желание напитать их средиземноморской, неаполитанской природой и культурой. Артисты читали книги об Италии, рассматривали художественные картины итальянских мастеров, разучивали знаменитые неаполитанские песни, учились танцевать зажигательную тарантеллу, осваивали народные музыкальные инструменты, такие как мандолина.


Александр Нордштрем сам написал инсценировку «Сказок», добавив в спектакль образ самого Максима Горького, которого до сих пор почитают на острове Капри, где долгие годы жил великий писатель. Эту роль исполнитл заслуженный артист России Сергей Грановесов. Сопровождал, комментировал, играл на различных музыкальных инструментах знаменитый Пульчинелла – неаполитанская маска комедии дель арте. Но помимо оригинальной неаполитанской музыки в спектакле звучит и авторская музыка известного новосибирского композитора Андрея Кротова. 

Завершая вечер, со словами благодарности выступила директор театра Елена Гущина.
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Неаполе, театр, Максим Горький

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева