RUS
EN
 / Главная / Все новости / В Литве начал вещание русскоязычный канал

В Литве начал вещание русскоязычный канал

Редакция портала «Русский мир»
14.09.2018

Фото: pixabay.com


На фоне ограничения вещания российских телеканалов и призывов к блокировке их по всей Европе в Литве начинает вещать русскоязычный телеканал Current Time. Его название переводится с английского «Настоящее время», пишет газета «Обзор».

Тем не менее, никаких противоречий в этом нет. Телеканал поддерживают власти Соединённых Штатов, он является совместным проектом радио «Свободы» и «Голоса Америки». Редакция нового средства массовой информации, которые транслируется всего полтора года, располагается в чешской столице.

Ранее он входил в платный пакет кабельного телевидения, но теперь передачи на русском языке могут смотреть все желающие бесплатно.

В литовском ведомстве иностранных дел уведомили, что он будет доступен и на территории других стран — на расстоянии пятидесяти километров от границы.

Власти Литвы убеждены, что неназванным «соседним недемократическим странам» не хватает именно этого телеканала.

Как сообщал «Русский мир», глава МИД Литвы заявлял ранее, что Евросоюзу необходимо запретить российские телеканалы, так как Литва называет их пропагандистскими. Он призвал перекрыть путь российской пропаганде.

Власти Литвы продолжают искать варианты вытеснения российских СМИ и укрепления информационного пространства страны. Вильнюс часто прибегает к практике запрета вещания российских телеканалов. В республике периодически отключают «ТВ Центр» и «РТР-Планету». Кроме того, некоторые литовские политики называют российские телеканалы «информационными диверсантами» и призывают власти блокировать доступ к ним не только телезрителям, но и пользователям интернета.
Метки:
свобода СМИ, российские СМИ

Новости по теме

Новые публикации

21 февраля весь мир отмечает Международный день родного языка, провозглашённый ЮНЕСКО с целью содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию. С 2018 года Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина реализует научный проект «Параметрическое описание языков РФ». Участники проекта Антон Циммерлинг и Олег Беляев рассказывают о своих исследованиях.
Японка Юми выучила русский язык, переехала жить в Россию и объездила весь Урал, потому что в детстве её мама читала ей сказы русского писателя Павла Бажова по-японски. Очарование мира малахитовых мастеров, изумрудных ящерок и горных волшебниц не теряется при переводе на иероглифы или арабскую вязь. Ежегодно в дом-музей Павла Бажова, расположенный в Екатеринбурге, приезжают гости из многих стран мира. «Я лично знаю человек пять, которые переехали на Урал из-за Бажова и его сказов», – рассказала корреспонденту «Русского мира» директор музея Екатерина Кислова.