EN
 / Главная / Все новости / Киев продолжает борьбу с книгами

Киев продолжает борьбу с книгами

Редакция портала «Русский мир»
11.07.2018



Киев собирается расширить санкции, направленные против России. На этот раз под ограничения попадут книжные издательства и сайты, сообщает РИА «Новости».

Украинский Госкомитет, который занимается вопросами телевидения и радиовещания, объяснил свои намерения тем, что эти издательства якобы выпускают книги «антиукраинского содержания». В Киеве заявляют, что эти книги пропагандируют насилие и разжигают расовую, религиозную и межэтническую вражду. Кроме того, по мнению Киева, они направлены на ликвидацию независимости Украины.

Действия новых ограничений предлагают распространить на крупнейшие компании. В том числе «Эксмо», «АСТ», «Вече» и другие. В Киеве уверены, что в их работе «выпуск литературы антиукраинского содержания занимает видное место и носит систематический характер».

Напомним, ранее в комитете отметили, что в течение трёх лет был запрещён ввоз на Украину более ста семидесяти изданий, которые вышли в тридцати пяти российских издательствах.

Также на Украине недовольны тем, что в интернете много ресурсов, где можно приобрести указанную литературу как в бумажном, так и в электронном виде. Ещё одной проблемой является то, что книги можно читать в онлайн-режиме.

Запрет на распространение в стране литературы «антиукраинского содержания» был одобрен депутатами Верховной рады в конце 2016 года. Он касается печатной продукции, изданной в России или в Донбассе.

Запрещают также «пропагандистские» издания, которые якобы превозносят «страну-агрессора».

Метки:
издательства, русский язык, литература

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева