EN
 / Главная / Все новости / «Ревнители русского языка» приехали в Варну

«Ревнители русского языка» приехали в Варну

Русский центр в Варне
05.06.2018


По приглашению Русского центра в Варне «Сообщество ревнителей русского языка» поделилось своим опытом применения инновационных лингводидактических технологий на встрече с преподавателями иностранных языков одной из крупнейших школ Варны – школы им. Гео Милева.

«Сообщество ревнителей русского языка» (волонтёрское студенческое объединение, популяризирующее русский язык среди школьников и студентов в России и за рубежом) уже во второй раз приехало в Варненский свободный университет им. Черноризца Храбра. 

В состав сообщества входят студенты разных курсов бакалавриата и магистратуры филологического факультета Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург). Руководитель студенческого объединения – профессор кафедры русского языка В. А. Ефремов.

Встречу открыла директор школы Албена Павлова, которая рассказала историю школы, существующей с 1980 года и отличающейся особым отношением к традициям изучения иностранных языков. На встрече также присутствовали представитель Генерального консульства РФ в Варне Александра Дергачева и представитель Россотрудничества в Болгарии Людмила Нежнева.

Российскую делегацию представила профессор Варненского свободного университета им. Черноризца Храбра, руководитель Русского центра Галина Шамонина. Затем начальник управления развитием воспитательной деятельности РГПУ им. А. И. Герцена Р. У. Богданова подчеркнула необходимость внедрения новых технологий в изучение иностранных языков и рассказала о богатстве существующих в РГПУ им. А. И. Герцена инновационных методик и возможности их передачи заинтересованным специалистам. 

Вступительная лекция проф. В. А. Ефремова была посвящена теоретическим аспектам эдьютейнмента (обучение через развлечение) и использованию игровых технологий в преподавании иностранных языков, прежде всего русского. После этого студенты российской делегации в формате экскурсии по станциям провели серию мастер-классов по передаче практического опыта применения подобных технологий в лингводидактике.  


Станции были ориентированы на отработку коммуникативных навыков и предлагали различные формы игровых технологий: от кроссвордов до настольных игр, от соотнесения русских и болгарских фразеологизмов до поисковых игр.

Так, например, одна из станций была посвящена использованию цифровых и интерактивных технологий при рассказе о фольклорных персонажах. В качестве примера был представлен общеславянский сказочный персонаж – Баба-Яга. Участникам предлагалось обсудить характеристики персонажа, обратиться к сказочному контексту, уточнить лексику. Затем болгарским учителям были продемонстрированы живописные, мультипликационные и кинематографические интерпретации, в которых используется образ персонажа. В заключение была организована дискуссия на тему: «Баба-Яга в русской и болгарской культурах». Кроме того, была проведена поисковая игра, по условиям которой нужно было найти атрибуты Бабы-Яги, забытые в комнате с вещами других сказочных персонажей. Самым сложным заданием в цикле стала работа с текстом: из нескольких текстовых фрагментов нужно было выбрать тот, который связан именно с обсуждаемым персонажем.

О высокой степени заинтересованности болгарских учителей иностранных языков свидетельствует тот факт, что обсуждение той или иной методики продолжалось уже после завершения станции.  Игра по станциям вызвала интерес у болгарских учителей, многие из которых подчеркнули, что намерены обязательно использовать полученные знания в процессе преподавания как иностранных языков, так и других школьных дисциплин. Организаторы и участники обменялись контактами и выразили надежду на новые встречи. 

В ходе переговоров между российскими и болгарскими участниками были достигнуты предварительные договоренности о сотрудничестве между РГПУ им. А. И. Герцена и школой им. Гео Милева. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Варне, русский язык, сотрудничество

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева