EN
 / Главная / Все новости / Итальянские школьники научились читать по-русски

Итальянские школьники научились читать по-русски

Оксана Беженарь, Милан
26.04.2018

24 апреля в учебном комплексе имени Рикардо Масса прошёл пробный урок русского языка, который был проведен по инициативе Ассоциации российских соотечественников Италии (АРСИ) «Алые паруса» и Русского центра Миланского государственного университета.

Сначала перед ребятами и их родителями выступила профессор Людмила Шаповалова, президент АРСИ и директор Русского образовательного центра «Академия», которая в доступной для детей форме на исторических примерах показала, что русская и итальянская культуры находятся в постоянном взаимодействии.

Затем начался урок, который провела методист Русского центра. Целью этого урока было не только научить русскому алфавиту и выучить несколько десятков русских слов, но и увлечь детей, чтобы впоследствии у них появился более глубокий интерес к русскому языку, к России и её культуре. На этом уроке ребята познакомились не со всеми буквами русского алфавита, но смогли прочитать несколько десятков слов. 

В заключение все присутствующие на уроке получили в подарок от Русского центра трафареты с русским алфавитом.

Это не первый опыт подобного рода: в 2014 году в начальной школе этого комплекса под руководством методиста Русского центра работала мастерская русской игрушки, а в 2015 году – был проведён миникурс русского языка и праздник Масленицы, на котором выступала театральная студия Русского центра «Жили-были».
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Милане, русский язык, дети

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева