EN
 / Главная / Все новости / Лингвисты создают Толковый словарь директора современной школы

Лингвисты создают Толковый словарь директора современной школы

Редакция портала «Русский мир»
21.02.2018




В Москве ведётся работа над созданием Толкового словаря директора современной столичной школы. В нём будут объединены основные понятия, необходимые для речевого этикета работникам системы образования. Также туда включат термины, которыми пользуются руководители столичных школ, сообщает ИА «Интерфакс».

В ходе работы над словарём разработчики анализировали понятия, которые используются на селекторных совещаниях и в публикациях СМИ на тему образования. Одним из составителей словаря стал проректор Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина Михаил Осадчий. Активное участие в дополнении материала принимают и сами руководители московских школ. Планируется, что первая версия словаря будет закончена к маю этого года. Издание будет электронным, что заметно упростит процедуру внесения дополнений и изменений.

Как сообщал портал «Русский мир», в этом месяце появилась новая версия мобильного приложения орфоэпического словаря. Её подготовили на факультете журналистики МГУ им. Ломоносова. Программа «1500 словоформ» предназначена в первую очередь сотрудникам средств массовой информации, но её могут скачать бесплатно в Арр Store и Google Play все желающие. В словарь включены слова русского языка, которые чаще всего вызывают затруднения при написании и произношении. Их определили во время мониторинга СМИ.

В Санкт-Петербургском государственном университете при поддержке фонда «Русский мир» создана лексикографическая база данных, включающая словники наиболее полных и авторитетных словарей русского языка.


Метки:
русский язык, словарь

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева