EN
 / Главная / Все новости / Год русского языка открылся в Монголии

Год русского языка открылся в Монголии

Редакция портала «Русский мир»
13.02.2018



Годом русского языка и культуры объявлен наступивший год в двух монгольских провинциях, сообщает ТАСС. Узнать больше о языке, исторических традициях и культурных особенностях нашей страны смогут жители Восточного и Хэнтийского аймаков. Оба региона граничат с Забайкальским краем.

Как рассказали в краевом правительстве, год обещает быть очень интересным. Он охватит все сферы. В городах Чойбалсан и Чингис запланированы фестивали российского кино, пройдут Дни российско-монгольской дружбы. Перед монгольской публикой выступят многочисленные художественные коллективы Забайкалья, будут работать выставки, посвящённые культуре забайкальских казаков и староверов. Кроме того, пройдут совместные конференции с участием студентов и преподавателей высших учебных заведений обеих стран.

В Чите студенты из Монголии смогут принять участие в олимпиаде по русскому языку, будут проходить фестивали, конкурсы и концерты. 

А уже в следующем, 2019 году в столице Забайкальского края стартует Год монгольского языка и культуры. В его программу войдут концерты монгольских артистов, кинопоказы, выставки, а также виртуальная экскурсия по достопримечательностям соседнего государства. 

Проведение «перекрёстных» годов даст возможность углубить связи между регионами Монголии и России в культурно-гуманитарной сфере, а также выполнить концепцию господдержки и продвижения русского языка за рубежом.
Метки:
Забайкальский край, Год русского языка и культуры

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева