EN
 / Главная / Все новости / Над учителями русского языка в Грузии нависла угроза

Над учителями русского языка в Грузии нависла угроза

Редакция портала «Русский мир»
12.02.2018


Фото: Vladimer Shioshvili//wikimedia.org

Учителя, преподающие русский язык в грузинских школах, могут остаться без работы уже в скором времени, пишет газета «Взгляд». Сейчас все ученики изучают два иностранных языка, но образовательное ведомство решило изменить существующий порядок. В новой стратегии второй иностранный станет не обязательным предметом, а добровольным.

Как отмечают местные средства массовой информации, после принятия этих изменений большая часть учебных заведений откажется от изучения русского языка. За бортом останутся и другие ведущие европейские языки — немецкий и французский. Уроки исчезнут из школьного расписания, а следовательно, больше не понадобятся и педагоги. Скорее всего, их всех ждёт увольнение. На сегодняшний день в Грузии насчитывается около шести тысяч учителей русского, до тысячи человек преподают другие языки.

Один иностранный — английский — язык грузинские дети начинают учить ещё в начальных классах. Такое правило было введено ещё при Михаиле Саакашвили. В пятом классе добавляется второй иностранный, и почти девяносто процентов школьников выбирают русский.

Учителя, обеспокоенные планами на будущее, обратились с письмом к министру просвещения Грузии. Подписи под послание поставили около сотни человек. Они уверены, что второй иностранный язык очень важен, а знание русского всегда будет востребовано в республике.

Педагоги надеются, что они смогут встретиться с главой ведомства, они также обратились к своим профсоюзам.


Метки:
русский язык, учителя русского языка

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева