EN
 / Главная / Все новости / Школьники в Лаппеенранта смогут выбрать русский язык как второй иностранный

Школьники в Лаппеенранта смогут выбрать русский язык как второй иностранный

Редакция портала «Русский мир»
10.01.2018

Власти финского города Лаппеенранта хотят присоединиться к эксперименту, который касается выбора второго языка для изучения в школе. Если вопрос будет решён положительно, то уже в следующем учебном году ребята смогут вместо шведского изучать русский язык, сообщает портал Yle. Участниками эксперимента могут стать ученики шестых классов. Этим экспериментом заинтересовались и в Иматре, также расположенной неподалеку от российской границы.

Напомним, в соответствии с программой, которую ранее приняло правительство страны, в образовательных учреждениях Финляндии второй отечественный язык в порядке эксперимента может быть заменён на какой-либо другой. Пока ребята изучают шведский, однако приграничные города ещё несколько лет назад выступили с инициативой ввести уроки русского языка.

В городском департаменте образования пояснили, что весной запланирован опрос среди родителей пятиклассников. Если они окажутся заинтересованными в изменениях, то тогда можно будет подать заявку на участие в эксперименте.

Многие жители юго-восточных городов высказываются за то, чтобы в школах преподавался не только шведский язык. В Лаппеенранте семьи смогли бы выбрать вместо шведского русский, французский, немецкий или испанский язык.

Ранее власти Лаппеенранты отклонили идею о введении уроков русского. Но сейчас, когда в Финляндии новое правительство, вновь возникла надежда на то, что ребята смогут учить русский язык.

В Иматре также считают, что потребность в изучении русского языка в регионе остаётся достаточно высокой.
Метки:
статус русского языка, преподавание русского языка

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева