EN
 / Главная / Все новости / 80 российских издательств представлены на Белградской книжной ярмарке

80 российских издательств представлены на Белградской книжной ярмарке

Редакция портала «Русский мир»
23.10.2017

В столице Сербии открылась Белградская международная книжная ярмарка, участие в которой принимают 80 российских издательств, сообщает сайт Роспечати.

На стенде России, который по традиции является одним из самых представительных, выставлено более 500 книг, альбомов, учебников и учебно-методической литературы. Основная цель участия наших издательств в одной из крупнейших книжных ярмарок на Балканах — укрепление культурных и литературных связей между Сербией и Россией, а также установление новых контактов между книгоиздателями и агентами.

Российский стенд представит вниманию посетителей как новые издания классической литературы, так и книги современных авторов. Центральное место экспозиции в этом году занимает уникальная «Антология современной поэзии народов России», в которой собраны стихотворения около 230 поэтов, пишущих на 57 языках. Выход в свет этой книги стал возможен благодаря работе более 140 переводчиков и 800 различных специалистов, из разных регионов России. Нынешняя антология по числу собранных в ней произведений на разных языках не имеет аналогов в мировом книгоиздании.

Посетителей книжной ярмарки ждут десятки творческих встреч с российскими авторами, лауреатами литературных премий. Так, Александр Снегирёв представит свой первый роман «Вера», который был недавно переведён на сербский язык. Также сербских читателей ждёт встреча с писателем Борисом Евсеевым, который расскажет гостям ярмарки о своих последних романах.

Накануне в рамках Белградской книжной ярмарки прошёл финал национального этапа международного конкурса юных чтецов «Живая классика».

По завершении книжной ярмарки все издания будут переданы в посольства РФ в Сербии, Белградский университет и другие учреждения, продвигающие русский язык и литературу в стране.

Метки:
книги, ярмарка, русская литература, Белград

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева