SPA FRA ENG ARA
EN

Новый перевод «Евгения Онегина» на турецкий язык представили в Анкаре

Редакция портала «Русский мир»
06.10.2017

В Анкаре состоялась презентация нового перевода романа в стихах Александра Пушкина «Евгений Онегин» на турецкий язык. Его представили в ходе встречи главы российского дипломатического представительства в Турции Алексея Ерохова с преподавателями русского языка, которые работают в этой стране, сообщает портал Всемирного координационного совета организаций российских соотечественников. Гостями мероприятия стали более сотни человек. Они работают не только в русских школах, но и высших учебных заведениях, колледжах, в центрах дополнительного образования по всей стране.

Дипломат отметил, что трудно переоценить вклад учителей в сохранение и развитие русского языка в Турции. Он уверен, что благодаря изучению русского языка молодое поколение турецких граждан получает возможность ближе познакомиться с российской историей и культурой. А в результате это приводит к укреплению взаимопонимания между народами обеих стран. Посол обратил внимание на важность сохранения русского языка в среде подрастающего поколения соотечественников.

Участники встречи обсудили важные вопросы преподавания русского языка в Турции и, в частности, проведение научно-практической конференции, которая намечена на следующую весну.

Во время мероприятия также состоялась презентация стихотворного сборника «Тени в русской поэзии». В него вошли произведения русских поэтов двадцатого столетия. Их перевели на турецкий язык студенты высших учебных заведений Турции, изучающие русский язык.

Метки:
русская литература, учителя, Анкара

Новости по теме

Новые публикации

Мы давно знаем, что Зорге – выдающийся разведчик, настоящий герой, чуть ли не единственный, кто предупредил, что немцы нападут именно 22 июня. Как знаем и о том, что Сталин не поверил ему. Но всё это – частички мифа о катастрофе 41-го года, и Зорге давно стал частичкой этого мифа. 130-летие разведчика – хороший повод поговорить о настоящем Рихарде Зорге.