EN
 / Главная / Все новости / Депутат парламента Эстонии напомнил о важности образования на родном языке

Депутат парламента Эстонии напомнил о важности образования на родном языке

Редакция портала «Русский мир»
01.09.2017

Детям из русских семей нужно учиться на русском языке, уверен депутат парламента Эстонии Валерий Корб. По его мнению, обучение на неродном языке мешает получать качественное образование, сообщает BaltNews. Но при этом, подчеркнул он, у властей страны иная политика. А противостоять государственной машине очень сложно.

Он напомнил, что недавно один из бывших членов Кабинета министров Эстонии заявил, что нужно перевести все школы и детские сады на обучение на эстонском языке. Парламентарий рассказал, что сам учился на русском языке и прекрасно осознает все трудности, с которыми приходиться сталкиваться русскоязычным школьникам.

Кроме того, возникают сложности и в кадровом вопросе, так как с ним перекликаются и финансовые проблемы. Фактически многие родители хотят, чтобы их дети учились на родном языке. Но не получается, подчеркнул Валерий Корб.

Ранее глава эстонской консервативной партии «Союз Отечества» и Res Publica, заявил, что не поддержит законопроект, предусматривающий предоставление трём столичным гимназиям возможности преподавать предметы на русском языке.

По мнению политика, этот шаг является неразумным и недальновидным.

Схожую точку зрения разделяют и члены Социал-демократической партии Эстонии, которые также подтвердили, что не поддержат в парламенте предоставление гимназиям права вести уроки на русском языке.

Напомним, горсобрание Таллина одобрило ранее законопроект, согласно которому в трёх столичных русских гимназиях предлагается вести обучение на русском, отказавшись от принципа 60/40.

Метки:
российские соотечественники, русские школы, права человека

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева