EN
 / Главная / Все новости / Соотечественники в Германии осудили уравнивание прав ветеранов ВОВ и гитлеровских пособников в Латвии

Соотечественники в Германии осудили уравнивание прав ветеранов ВОВ и гитлеровских пособников в Латвии

Редакция портала «Русский мир»
26.07.2017

Общегерманский координационный совет российских соотечественников поддержал заявление проживающих в Эстонии русскоязычных граждан, которые выступили с решительным осуждением нового Закона о статусе ветеранов Латвии, сообщает сайт «Русское поле». В совете признали недопустимыми попытки пересмотреть итоги Нюрнбергского трибунала и вольную трактовку парламентариями понятия ветеран Великой Отечественной войны.

Российские соотечественники полагают, что латвийский Сейм под надуманным предлогом, связанным с «примирением сторон», планирует принять абсолютно аморальный закон, в котором сотрудничавшие с фашистами жители Латвии приравниваются к солдатам, боровшимися с коричневой чумой. Само обсуждение подобного законопроекта в Сейме Латвии оскорбляет память тех, кто отдал свою жизнь за спасение Европы. В общегерманском координационном совете считают своим долгом защитить память и честь борцов с нацизмом.

Напомним, что латвийские парламентарии ранее рассмотрели закон о статусе участников Второй мировой войны, в котором ветеранами предлагается считать тех, кто на 17 июля 1940 года имел подданство Латвии или принимал участие в войне против немецких или советских вооружённых сил, что и вызвало возмущение наших соотечественников, проживающих в Эстонии.
Метки:
Великая Отечественная война, российские соотечественники, русофобия

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева