EN
 / Главная / Все новости / Названы первые победители ММКФ

Названы первые победители ММКФ

Редакция портала «Русский мир»
29.06.2017

Стали известны имена первых лауреатов Московского международного кинофестиваля. Их назвали кинокритики и деятели кино, сообщает ТАСС.

Международная федерация кинокритиков FIPRESCI удостоила своей награды автора ленты «Апрельский сон длиной в три года» режиссёра из Японии Рютаро Накагавы. Сам он подчеркнул, что ему особенно приятно получить этот приз именно в России, так как здесь творили одни из самых известных режиссёров и сценаристов. Кроме того, он смог исполнить свою давнюю мечту — побывать на могиле великого Сергея Эйзенштейна.

Российские критики отметили работу Эрнесто Ардито и Вирны Молина из Аргентины «Симфония для Анны». По словам Вирны Молина, ей очень важен этот приз, потому что фестиваль имеет большой вес во всём мире, как и российский кинематограф. Кроме того, награда кинокритиков досталась Рустаму Хамдамову и его картине «Мешок без дна».

Жюри Международной сети по продвижению азиатского кино (НЕТПАК) присудило свой приз южнокорейской ленте Кима Понхана «Обычный человек».

Также нашёл своего обладателя приз зрительских симпатий. Публика проголосовала за ленту российского режиссёра Владимира Котта «Карп отмороженный». По словам организаторов, за последние девять лет это второй случай, когда зрители отдали свои голоса отечественной картине.

Напомним, за победу в конкурсе боролись тринадцать фильмов. В том числе они представляют Китай, Аргентину, Испанию, Финляндию, Японию, Корею, Германию и Австрию и Индию. От нашей страны заявлено три ленты: «Купи меня», «Карп отмороженный» и «Мешок без дна». Имена победителей будут объявлены сегодня вечером.
Метки:
российское кино, фестиваль, ММКФ

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева