EN
 / Главная / Все новости / Центр госязыка зафиксировал факты использования русского языка на выпускных вечерах в Латвии

Центр госязыка зафиксировал факты использования русского языка на выпускных вечерах в Латвии

Редакция портала «Русский мир»
15.06.2017

Сотрудники латвийского Центра государственного языка обнаружили, что выпускные в некоторых школах страны проводились на «иностранном» — русском — языке, сообщает BaltNews.

После нескольких сообщений, полученных от граждан Латвии, инспекторы центра приняли решение устроить выборочную проверку в школах. Они посетили шестнадцать учебных заведений, в которых пообщались с руководством и школьниками. В результате выяснилось, что выпускные праздничные мероприятия в пяти школах прошли без обеспечения перевода на латышский язык.

В Центре государственного языка подчеркнули, что выпускной — это публичное мероприятие, которое по закону о государственном языке должно проводиться на латышском, или же организаторы должны обеспечить перевод на госязык. В некоторых русских школах этого сделано не было.

Впрочем, руководители школ на этот раз лишь получили письма с напоминанием о требованиях, изложенных в Законе о государственном языке Латвии, — штрафы выписаны не были.

В этой прибалтийской республике подобные случаи давно стали нормой. Какое-либо публичное обращение к жителям Латвии на русском языке рано или поздно становится объектом рассмотрения сотрудников Центра государственного языка. Впрочем, порой жалобы носят откровенно абсурдный характер.
Метки:
статус русского языка, российские соотечественники, права человека, Рига

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева