EN
 / Главная / Все новости / Российские издания представлены на книжной выставке в Варшаве

Российские издания представлены на книжной выставке в Варшаве

Редакция портала «Русский мир»
18.05.2017

Россия принимает участие в книжной выставке-ярмарке, которая начала работать в столице Польши, сообщает ТАСС. На стенде «Книги России» представлено около семисот различных наименований.

По словам Сергея Кайкина, который возглавляет Генеральную дирекцию международных книжных выставок и ярмарок, книгоиздатели нашей страны с энтузиазмом откликнулись на предложение стать участниками ярмарки в Варшаве. Он уверен, что это говорит о том, что площадка пользуется интересом у них.

Он также добавил, что экспозицию постарались организовать таким образом, чтобы публика здесь нашла книги на любой вкус. В том числе здесь есть новые издания произведений русской классики, книги, предназначенные для детской аудитории, методические материалы и учебники для изучения русского языка, альбомы по искусству, книги о русской культуре. Кроме того, сюда привезли и многочисленные издания по военной истории.

В рамках работы отечественного стенда «Книги России» состоятся несколько мероприятий, главными героями которых станут издатели и переводчики. Читатели смогут встретиться с Татьяной Поляковой, из-под пера которой вышли остросюжетные детективы, они давно пользуются популярностью у любителей такой литературы.

Ещё одним важным событием станет подписание соглашения об обмене стендами между Варшавской книжной ярмаркой и Московской международной книжной выставкой-ярмаркой. Он станет ещё одним шагом на пути к более тесному взаимодействию.

Метки:
Варшава, книжная выставка-ярмарка, российская литература

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева