EN
 / Главная / Все новости / В Кремле не стали комментировать заявление Польши о взрыве на борту самолёта, разбившегося под Смоленском

В Кремле не стали комментировать заявление Польши о взрыве на борту самолёта, разбившегося под Смоленском

Редакция портала «Русский мир»
11.04.2017

Москва не собирается комментировать выводы правительственной комиссии Польши, занимавшейся расследованием причин авиакатастрофы под Смоленском. По словам пресс-секретаря Президента России Дмитрия Пескова, «мы просто не можем это комментировать», сообщает ТАСС. 

Накануне были обнародованы результаты деятельности этой комиссии. Её члены были вынуждены признать, что на сегодняшней день не ясно, когда работа будет закончена. К тому же стало очевидно, что причин случившегося они также не знают. 

При этом они утверждают, что на борту самолёта, в котором летел президент Польши Лех Качиньский, мог произойти взрыв. Это заявление не подтверждается никакими доказательствами. Причины взрыва также неизвестны. 

Представитель российского лидера подчеркнул, что в Москве не знают, какие факты лежат в основе выводов комиссии и чем её члены руководствовались в своей работе. 

Он напомнил, что следствие получило доступ и к записям разговоров, которые велись на борту самолёта, и к записям переговоров пилотов и диспетчеров. Нигде нет каких-либо доказательств возможности взрыва. Кроме того, никакие экспертизы и исследования не подтвердили гипотезу о вероятности взрыва на борту.

Напомним, ранее из Варшавы прозвучали обвинения авиадиспетчеров в том, что они специально спровоцировали падение лайнера. Кроме диспетчеров прокуратура выдвинула обвинения против некой особы, которая находилась в тот день на диспетчерской башне аэродрома Северный под Смоленском. Кем конкретно является эта «третья особа», в обвинении не уточняется.
Метки:
авиакатастрофа, Смоленск

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева