EN
 / Главная / Все новости / В Афинах обсудили роль русскоязычной диаспоры в торговых связях России и Греции

В Афинах обсудили роль русскоязычной диаспоры в торговых связях России и Греции

Редакция портала «Русский мир»
27.03.2017

В Афинах при поддержке посольства РФ, Греко-российской торговой палаты и Российского центра науки и культуры прошёл круглый стол «Торгово-экономические связи России и Греции: роль диаспоры и региональное сотрудничество», сообщает Греко-российская торговая палата.

Президент палаты Христос Димас обратился к собравшимся с приветственным словом, в котором выразил уверенность в возможности развития отношений между двумя странами на региональном уровне. 

От имени посольства РФ в Греции выступила представитель Минэкономразвития РФ Ирина Санкова. Она отметила, что, несмотря санкции и, как следствие этого, негативные тенденции в товарообороте между странами, поиск вариантов расширения экономических связей между Россией и Грецией продолжается.

Представители российской стороны призвали греческих бизнесменов создавать совместные предприятия в России и делиться технологиями в области сельского хозяйства.

Фёдор Игнатиадис, руководитель комитета по развитию делового сотрудничества, заметил, что во многих сферах двусторонние отношения развиваются благодаря именно бизнес-структурам российской диаспоры. 

Особый интерес собравшихся вызвала презентация потенциала Краснодарского края, с которой выступил специально приехавший на мероприятие советник главы города Сочи Андрей Ковалёв. 

Он отметил, что у сторон есть неплохие возможности для двустороннего сотрудничества в области туризма.

Участники круглого стола отметили важную роль Греко-российской торговой палаты в налаживании торговых и экономических связей между двумя странами.
Метки:
российские соотечественники, круглый стол, сотрудничество, Афины

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева