О советских экранизациях европейской литературы говорили в Гранаде
Бенами Баррос, Гранада
03.02.2017
1 февраля в Русском центре Гранады прошла лекция о советских экранизациях зарубежной литературы. Преподаватель Русского центра Татьяна Портнова рассказала собравшимся ученикам центра и заинтересованным в русской культуре о том, как различные персонажи европейской литературы (например Винни Пух или Карлсон) были адаптированы к русским стандартам мультипликации. Лектор подчеркнула, что многие заимствованные из зарубежной литературы персонажи стали настолько любимыми русскими и вошли в их повседневную жизнь, что зачастую они затрудняются ответить, идёт ли речь о произведениях русских авторов или зарубежных писателей.
Собравшиеся в русском центре смогли узнать об истории «Союзмультфильма», ставшего в семидесятые годы самой крупной анимационной студией в Европе, о российской версии таких иностранных персонажей как Винни Пух, Чиполлино, Маугли, Бонифаций и других. Татьяна Портнова обращала особое внимание на характерные черты советских мультфильмов, их важность на сегодняшний день, а также прокомментировала мнение россиян о современной мультипликации.
На мероприятие собрались как русские, которым было приятно увидеть знакомые с детства фрагменты, так и испанцы, для многих из которых показанные отрывки из мультфильмов стали первым знакомством с российской мультипликацией. Лекция закончилась оживлённым обсуждением темы.