EN
 / Главная / Все новости / О Сочельнике и Крещении на Руси рассказали в краковском Русском центре

О Сочельнике и Крещении на Руси рассказали в краковском Русском центре

Хелена Плес, Краков
25.01.2017

Как в русской, так и в польской традиции проведение Сочельника и празднование Рождества имеет многовековую историю, которая несколько отличается не только в каждом регионе, но и в каждом доме, однако, несмотря на некоторые различия, всегда соблюдается ряд общих элементов.

На открытых уроках в Русском центре студенты и участники языковых курсов познакомились с историей и традициями рождественских праздников в России и СССР, одновременно сравнивая их с традициями, которые соблюдаются в их семьях. Ребята смотрели специально подготовленный фондом «Русский мир» фильм «О Рождестве в России и СССР», из которого узнали, что означают слова Сочельник и Крещение для русских, историю новогодней ёлки и ёлочных украшений, а также многое другое. Студенты отметили, что многое из истории и традиций совпадает с Польшей, например сено под белоснежной скатертью, обед с первой звездой и пр. А различия в следующем: в польских домах оставляют свободное место у стола для нежданного гостя, а в России к столу приглашались одинокие сослуживцы или знакомые, которым не с кем было встретить праздник, а также гонения, которые претерпело Рождество после революции. Традиции Крещения в Польше нет, и у поляков всегда вызывает восхищение купание русских в проруби, в ледяной воде.

Эти занятия дали студентам ещё одну возможность познакомиться с культурой России и вызвало желание более глубоко изучать русский язык и историю России.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Кракове, Рождество, Крещение

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева