EN
 / Главная / Все новости / Итальянские артисты почтили память жертв авиакатастрофы над Чёрным морем

Итальянские артисты почтили память жертв авиакатастрофы над Чёрным морем

Редакция портала «Русский мир»
05.01.2017

Память погибших в авиакатастрофе над Чёрным морем почтили в итальянской столице, сообщает РИА «Новости».

Местом для траурного вечера выбрали здание церкви Санта-Мария-ин-Монтесанто, которая находится на римской площади Пьяцца-дель-Пополо. Эта базилика имеет ещё одно название — «церковь артистов». Участниками вечера стали творческие коллективы, певцы и музыканты не только из Италии, но и из других стран. В их исполнении прозвучали песни из репертуара ансамбля им. Александрова.

Как сообщал портал «Русский мир», самолёт Ту-154 разбился утром 25 декабря. На борту лайнера, летевшего из Адлера в Латакию, находились журналисты, Доктор Лиза и артисты легендарного ансамбля песни и пляски им. Александрова.

Трагедия над Чёрным морем подробно освещалась средствами массовой информации в Италии. Там восприняли её с огромным сочувствием. В частности, телеканал RaiNews24 в день трагедии несколько раз ставил в эфир гимн России в исполнении прославленного коллектива, который в Италии обычно называли хором Красной армии.

Напомним, ранее хор американского Шиллеровского института в память о погибши исполнил у здания Генконсульства РФ в Нью-Йорке гимн России.

Панихиды прошли в православных храмах во многих странах мира. За души погибших молились в Болгарии, Греции, Сербии, Франции, Таиланде и других государствах.
Метки:
авиакатастрофа, Ту-154, Рим

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева