SPA FRA ENG ARA
EN

Аннотации на популярные лекарства в Эстонии переведут на русский язык

Редакция портала «Русский мир»
04.01.2017

Аннотации на русском языке появятся у более чем сотни лекарственных препаратах в Эстонии, сообщает РИА «Новости».

Как объяснили в Таллине, информационные листки переведут на русский у тех лекарств, которые отпускают в аптеках без рецепта. В министерстве социальных дел пояснили, что правила приема рецептурных лекарств, должны объяснять врачи.

В регистре лекарств переводы аннотаций будут доступны к середине весны.

Эстонское правительство выделило почти полмиллиона евро на финансирование работ по переводу аннотаций к лекарствам. Перевод выполнят не только на русский язык, но и на английский.

Тогда министр социальных дел Евгений Осиновский объяснил, что в республике много пациентов, которые не слишком хорошо знают эстонский. И это мешает им разобраться в трудных медицинских текстах. И это увеличивает риск неправильного использования лекарств.

Ранее действовало правило, согласно которому к зарубежному лекарственному препарату должен прилагаться информационный листок на эстонском языке о его составе, содержании активных веществ, использовании и хранении.

Метки:
русский язык, лекарства

Новости по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.