EN
 / Главная / Все новости / Российские книги представлены на выставке-ярмарке в Хельсинки

Российские книги представлены на выставке-ярмарке в Хельсинки

Редакция портала «Русский мир»
28.10.2016

Россия принимает участие в книжной выставке-ярмарке, которая работает в Хельсинки, сообщает портал Роспечати. Она считается одной из самых крупных в европейских странах.

В этом году в столице Финляндии представлено более двухсот пятидесяти участников. В том числе публика сможет познакомиться и с новинками российского книгоиздательства. Организаторы ожидают, что на ярмарку придут более восьмидесяти тысяч человек.

Накануне участниками торжественной церемонии открытия российского стенда выступили Сергей Медведев, возглавляющий представительство Россотрудничества в Финляндии, а также Наталия Вежливцева, представляющая российскую дипломатическую миссию в Хельсинки.

В рамках работы выставки-ярмарки выступят известные писатели из Санкт-Петербурга. В том числе Сергей Носов, Валерий Попов, Павел Крусанов и Андрей Константинов. Их имена уже давно знакомы в Финляндии тем, кто любит современную российскую литературу.

Также на российском стенде будут представлены книги, предназначенные для детей и подростков. Свои произведения презентуют главный редактор журнала «Аврора» Кира Грозная и писательница из Москвы Анна Гончарова.

Книжная ярмарка проходит каждый год в финской столице в конце осени уже шестнадцатый раз. За время существования ярмарки многие страны становились почётными гостями мероприятия. Россия была почётным гостем выставки в прошлом году.

Метки:
книги, выставка, Хельсинки

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева